
Los dos jóvenes iraníes detenidos y sometidos a interrogatorio este lunes en la Justicia entraron el pasado 12 de marzo al país con pasaportes israelíes robados y adulterados. Clarín obtuvo
detalles de los “errores” que cometieron en el cambio que les hicieron a los documentos para convertirse en Netanel Toledano, él (Sajjad Samiel Naseran) y en Rivka Toledano, ella (Mashoreh Sabzali).
La ministra Patricia Bullrich y su jefe de Gabinete Gerardo Milman en el operativo de seguridad por el acto por el atentado a la embajada de Israel

Lo que tenés que saber hoy | Las noticias más importantes del día para leer en diez minutos
Recibir newsletter
Ambos llegaron al aeropuerto de Ezeiza el 12 en un vuelo de Air Europa. El puerto de salida fue España. Por haberlos dejado pasar, funcionarios de Ezeiza fueron apartados y son investigados según se informó desde Migraciones. Pero el sistema de alertas funcionó y Policia Federal pudo detenerlos. El alerta de Interpol llegó. Fue sobre los pasaportes israelíes números 31526354 y 31523592, los cuales se encuentran registrados en la base de datos de dicha organización como “robados”.
Fuentes del equipo que investiga a la pareja señalaron a este diario que los casos de pasaportes israelíes falsificados suelen no coincidir con el nombre y apellido de la persona en los campos del alfabeto latino, respecto del alfabeto hebreo. “La particularidad de este caso es que los nombres y apellidos coincidían en ambos alfabetos, pero hay pequeños errores de ortografía en las palabras ‘apellido’ y ‘nombre’ (Shem Hamishpajá y Shem Pratí, traducción fonética); y en la palabra Israel”, señalaron.
Errores destectados en los pasaportes israelíes robados que presentó la pareja detenida tras pasar por Ezeiza
Como se ve en la fotografía aquí arriba:
1) En flecha roja se señala en la palabra Israel, la “R” (o reish); precisamente esa “R” no es tal letra (es a una “N” final).
2) En óvalo rojo se señalan las palabras “Shem Hamishpajá” (apellido). En Lugar de la letra “P2 hebrea, se lee un signo que no corresponde a ninguna letra del alfabeto hebreo.
3) En cuadrado rojo, se ve en “Shem Pratí” (nombre) una “h” (hain) en lugar de la “P”.
Pasaporte original cómo debería ser
En la otra foto que adjunta esta nota, de un pasaporte original, se ven las tres palabras bien escritas (Flecha sobre palabra “Israel”, óvalo sobre palabra “Apellido” o Shem Hamishpaja, cuadrado sobre palabra “Nombre” o “Shem Pratí”).